述职范文网 >思想汇报

英文买卖合同5篇

为了确保双方的利益不被损害,我们需要认真研究和制定合同细节,不能有任何马虎和敷衍的行为,写合同是保障双方权益的法律文件,记录了双方的共识和协议,述职范文网小编今天就为您带来了英文买卖合同5篇,相信一定会对你有所帮助。

英文买卖合同5篇

英文买卖合同篇1

fib purchase contract

买方:

the buyer: co.,ltd

地址:

add:

tel:

fax:

the seller:

add:

tel:

fax:

1. 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

this contract is made by and between the buyer and the seller where by the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

cif terms as per incoterms 20xx

cif条款按《20xx年国际贸易术语解释通则》规定

2. 制造国别和厂商 country of origin and manufacturers:

3. 运输方式:means of transportation

空运运输至成都

the shipment shall be made by air in container to chengdu port

4. 交货期限term of delivery:

签订合同后4至6周内交货.allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.

5. 出运口岸 port of shipment:

antwerp 安特卫普

6. 包装:packing:

包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用. 木质包装须经热处理并附有ippc 标志。

to be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper

packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the seller. the wooden packages must be heat treated and bear “ippc” sign on the surface.

7. 运输标志: shipping mark:

卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷: 箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志: the seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wordings: "keep away from moisture" etc. and the shipping mark: 8.付款条件 terms of payment:

电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100% (***) by t/t: 100% of the contract value(eur***)will be paid by t/t before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list.

9.发货时,卖方应将以下清关单据与货物一起装运,运交买方.one complete documents of customs clearance shall be packedand delivered together with consignment

(1) 运输单据,一份正本两份副本。运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头。

transport document in one original and two copies marked "freight prepaid", contract number and shipping marks.

(2) 商业发票。3份手签原件,并显示合同号、信用证号和唛头。 合同号 contract no: 日期 date:

manually signed commercial invoice in 3 originals indicating the contract number, l/c number, shipping marks.

(3) 保险单或保险证明书2份,注明投保一切险。insurance policy or certificate in 2copies, covering all risks.

(4) 由制造商签发的装箱单一份原件两份复印件。packing list issued by the manufacturer in 1 original and 2 copies.

(5) 由制造商签发的质量证明书一份原件一份复印件。certificate of quality issued by the manufacturer in 1 original and 1 copy.

(6) 由制造商签发的数量证明书一份原件一份复印件。certificate of quantity issued by the manufacturer in 1 original and 1

copy.

(7) 在货物装运后,由卖方通知买方装运内容的传真复印件一份。a copy of fax to the buyer advising particulars of shipment

immediately after shipment is made.

(8) 制造商签发的原产地证明一份certificate of country of origin issued by manufacturer in one original.

(9) 由制造商出具的木质包装已经热处理并带有ippc标识的证明原件一份。

manufacturer’s statement wood meets and is stamped with ippc mark. in one original.

10. 技术资料:technical documents:

发货时,卖方应将英文技术资料一整套与货物一起装运,运交买方.

one complete set of the technical documents written in english shall be packed and delivered together with consignment.

11.装运通知:shipping advice:

货物全部装仓后, 卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、快递公司名称及快递单号通知买方。

immediately the goods are completely loaded, the seller shall cable to notify the buyers of the contract number, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of the express company and the number of the express.

12. 交货延迟: delay delivery:

如果出现延迟交货,卖方应按照每延迟一天支付合同金额的1‰的标准向买方支付罚金。但此罚金不得超过迟交货物总价的 5% ;如果该延迟达到三十天,并且买方未给予宽限期限,则买方有权利撤销该合同,卖方需支付合同金额的3%作为罚 金,并在三个工作日内全额退款。

in case that a delay of goods delivery occurs, seller shall pay 1‰ of the contract price of delayed equipment as penalty for every

single day’s delay. the penalty, however, shall not exceed 5% of the contract amount. if a delay delivery lasts more than 30 days (include 30 days) without the grace period buyer may grant, buyer shall have the right to cancel this contract, the seller shall pay a penalty of 3% of the contract amount and provide a fullrefund within 3 working days.

13. 质量保证和知识产权保证: guarantee of quality & patent

卖方保证所订设备系用最好的材料和工艺制造,全新的未曾使用过的并完全符合本合同规定的质量规格要求。质量保证期

为验收日起的十二个月或货物运至目的地之日起的十五个月, 取短者。

the seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new,

unused and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this contract. the guarantee period

shall be twelve (12) months counting from the date of final acceptance of the contracted equipment or fifteen (15) months counting from the date on which the commodity arrives at the place of destination, whichever occurs the sooner.

卖方应赔偿买方由于卖方销售的产品侵犯他人专利、外观设计、商标、著作权等知识产权而使买方遭受的各种损失(包括由此而产生的诉讼费用)。

the seller shall compensate and hold the buyer harmless from and against all claims, liabilities, damages, losses, costs and expenses (including legal fees) pertaining to infringement or alleged infringement of any patent, registered design,

trade mark, service-mark, copyright or other intellectual property rights which arise from the goods supplied hereunder or any use or resale by the buyer of such goods.

14. 检验和索赔 claims:

在货物到达目的港90天内,如发现质量、数量或规格不符合合同的条款,买方将有权根据中国商品检验局签发的检验证书向卖方索赔。

within ninety (90) days after the arrival of the goods at the port of destination, should the quality, specification, or quantity of the contracted equipment be found not in conformity with the stipulations of the contract, the buyer shall on the strength of the inspection certificate issued by the china commodity inspection bureau, have the right to claim against the seller. 卖方将在第13条规定的质保期内保证质量,一旦出现货物无论任何原因引起的缺陷,包括专利和内在缺陷或使用不良的材质,买方将立即以书面形式通知卖方并以中国商品检验局签署的检验证书为准提出索赔。

the seller shall guarantee that if within the guarantee period stipulated in articles 13, defective occurred by any reason including patent and latent defects or the use of inferior materials, the buyer shall immediately notify the seller in writing and put forward a claim supported by inspection certificate issued by the china commodity inspection bureau.

卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。

any and all claims shall be regarded as accepted if the seller fails to reply within 30 days after receipt of the buyer's claim.

15. 索赔解决办法: settlement of claims:

如货物不符合本合同规定应由卖方负责;同时如买方按照本合同第14条、第13条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式之一理赔:

in case the seller are liable for the discrepancies and a claim is made by the buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in articles 14 and article 13 of this contract, the seller shall settle the claim upon the agreement of the buyers in one of the following ways:

a.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。

a. agree to the rejection of the goods and refund to the buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all expenses in connection therewith including freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other, necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.

b. 按照货物的疵劣程度,损坏的范围,将货物贬值。

b. devaluate the goods according to the degree of inferiority, extent of damage

c. 调换有瑕疵的货物.换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能.卖方并负担因此而产生的一切费用.对换货的质量,卖方仍应按本合同第13条规定的保证期保证。

c. replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this contract. the seller shall, at the same time, guarantee the quality of the replacement goods for a further period as specified in article 13 of this contract.

16. 不可抗力事故 force majeure:

由于不可抗力原因,如战争、火灾、水灾、台风、地震或未能取得政府许可等发生在货物制造或运输过程中,导致卖方交货迟延或不能交货时卖方不承担责任。但卖方应在事故后的十四天内通知买方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方,并取得买方认可。在上述情况下卖方仍应采取一切必要措施尽快交货。如果该事故持续超过五周以上时买方将有权撤销本合同。

the seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or failure of obtaining government approval(s) which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the seller shall advise the buyer of the occurrence mentioned above and within fourteen (14) days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities where the

accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts for more than five (5) weeks, the buyer shall have the right to cancel the contract.

17. 仲裁 arbitration:

凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决。如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则在上海进行仲裁。该仲裁委员会作出的裁决是最终的,买卖双方均受其约束。

all dispute in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation. in case no settlement can be reached, the case may then be submitted to shanghai international economic and trade arbitration commissio for arbitration which shall be conducted in accordance with the cietac's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. the arbitral award is final and binding upon both parties.

18. 特别条款 special provisions:

本合同由买方和卖方共同签署,一式四份,买卖双方各执两份。本合同自双方签字后立即生效。附件是合同不可分割的组成部分,与合同具有同等法律效果。

this contract is signed by both the buyer and the seller in four (4) copies, each side holds 2 copies. the contract shall become effectiveness after its signing by both the buyer and the seller.

all the appendix of the contract are integral parts of the contract and have the same legal force as the contract.

本合同以英文和中文书写,二种文字具有同等效力。

this contract is written in both english and chinese, which have equal validity.

买方buyer 卖方seller

signature: signature:

英文买卖合同篇2

货物买卖合同范本(中英文)

买方 the buyer:

地址 address

tel: fax:

卖方 the seller:

地址: address

tel: fax:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

this contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

(1) 货名及规格 commodity & specification

(2) 数量 qty.

(3) 单价 unit price

(4) 总价total amount

(5) 原产公司:country of origin :

(6) 装运期限:time of shipment:

(7) 装运口岸:port of shipment:

(8) 到货目的'地:destination:

(9) 保险: insurance:

由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险

all risks and war risk for 110% contract value to be covered by the seller.

(10) 运输方式:term of shipment: 空运 by air

(11) 包装:packing:

须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经熏蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的ippc标识。

to be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. the sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the sellers. one full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). the wood packaging the seller used shall be fumigated and marked with ippc on the surface of wood packaging.

(12) 唛头:shipping mark:

卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、此端向上、小心轻放、切勿受潮等字样,并刷有下列唛头:

on the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as this side up, handle with care,keep away from moisture and the following shipping mark:

(13) 付款条件:terms of payment:

100%的合同金额通过电汇支付。100% contract value by t/t.

买方在合同生效后两周内支付合同金额的100%货款

the buyer shall pay 100% advance payment to the seller within two week after contract effected.

(14) 单据:documents,

1. 正本空运单(收货人联),标明运费已付及唛头,买方为收货人及通知方。

original airway bill (copy for consignee) marked freight prepaid and shipping mark, consign to and notify the buyer.

2. 涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。

commercial invoice covering 100% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.

3. 装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数量。

detailed packing list in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.

4. 卖方出具的质量及数量证书正本三份。

certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.

5. 卖方出具的原产地证书一正一副。

certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by seller.

6. 货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传真复印件一份。

copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.

7. 保险单或保险证明一正一副,按照合同金额110%投保一切险及战争险。

insurance policy or certificate for 110% contract value, covering all risks and war risk in 1 original and 1 copy.

8. 卖方声明外包装表面标有ippc标识证书正本一份, 或卖方出具的非木质包装证明正本

sellersquo;s certificate in 1 original certifying ippc has been marked on surface of the wooden cases / sellersquo;s certificate certifying no wood package is used in the shipment.

(15) 装运通知:shipping advice:

the sellers shall fax to the buyer the readiness notification one week before the goods to be shipped.

卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。

the sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the buyers air waybill, invoice and packing list by fax.

装运通知:卖方应在货物装运完毕后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。

如卖方未按时向买方通知上述装运情况所导致损失由卖方承担。

losses shall be borne by the sellers in case the sellers donsquo;t inform the buyers of the above shipping status on time.

(16) 质量保证:guarantee of quality:

卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新的,未曾使用过的, 并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自安装之日起十二个月或货物装运之日起十五个月内运转良好,以先到期者为准。由于人为造成的、易损易磨件除外。

the sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. faults due to mal-operation as well as wear and tear parts are excluded.

(17) 迟交货及罚款:late delivery and penalty

除合同第16条人力不可抗拒事故外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每7天收0.5%,不足7天时以7天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的5%。如卖方延期交货超过合同规定10周时,买方有权撤消合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

should the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract, with the exception of force major causes specified in clause 16 of this contract, the buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. the penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery, the rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. in case the sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, the buyers shall have the right to cancel the contract and the sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the buyers without delay. the buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any.

(18) 检验和索赔: inspection and claims:

如发现货物的品质、数量/重量与本合同不符, 买方有权在货物到达目的地后60天内根据中华人民共和国出入境检验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。由承运人和保险公司负责的赔偿除外。

if the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the present contract, the buyer shall be entitled to lodge claims with the seller on the basis of the certificate issued by china exit and entrance inspection and quarantine bureau within 60 days after the goods arrival in the destination. with the exception, however, of those claims for which the carrier and/or insurance company are to be held responsible.

(19) 人力不可抗拒事故:force majeure:

由于人力不可抗拒事故,而卖方交货延迟或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事故证明书用空邮寄交买方为证,并取得买方认可。在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。如果事故持续超过十个星期买方有权撤销本合同。

the sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods duo to force majeure. however, the sellers shall advise the buyers immediately of such occurrence and

within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate

issued by the competent government authorities of the place where accident occurs as evidence

thereof. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all

necessary measures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts for more than ten

weeks, the buyers shall have the right to cancel this contract.

(20) 仲裁:arbitration:

凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

all disputes arising from the execution of or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. in case no settlement can be reached through negotiation the case shall then be submitted to china international economic and trade arbitration commission in shanghai arbitration in accordance with the rules of arbitration of china international economic & trade commission. the award rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties.

(21)通知 notice

所有通知用中/英文写成,按照合同所列地址用传真/快递送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后3日内书面通知另一方。

all notice shall be written in chinese or english and served to both parties by fax/courier according to the addresses shown in this contract. if any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 3 days after the change.

(22) 其他 miscellaneous

本合同一式二份,买方执一份,卖方执一份,由双方代表正式签字盖章生效。

the present contract is in three copies of the same form, the buyer holds two; the seller holds one. the contract is signed by the authorized representative of both parties and shall become effective upon the formal and mutual signing and stamping of the contract.

买方: the buyer: 卖方:the seller:

英文买卖合同篇3

contract no.:

the buyers: the sellers:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby thebuyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1)name of commodity:

(2) quantity:

(3) unit price:

(4)total value:

(5) packing:

(6) country of origin :

(7) terms of payment:

(8) insurance:

(9) time of shipment:

(10) port of lading:

(11) port of destination:

(12)claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should thequality, specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the contract except those claims for which the insurance companyor the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on thestrength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relativedocuments to claim for compensation to the sellers

(13)force majeure :

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during theprocess of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellersshall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the withinfourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers fortheir acceptancea certificate of the accident. under such circumstances thesellers, however, are still under the obligation to take all necessary measuresto hasten the deliveryof the goods.

(14)arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall besettled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, thecase then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of thechina council for the promotion of international trade in accordance with theprovisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission .the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and thearbitration fee shall be borne by the losing parties.

(the buyers) (the sellers)

英文买卖合同篇4

________市____________年____月____日

________国________________市____外贸公司(下称外贸公司)与____国______________市公司(下称公司)签定本合同如下:

第一条合同标的和价格

________外贸公司在____国界车上交货条件下按本合同附件1向________公司提供商品。商品以美元计价,系____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。

根据附件1由________国向____国供货的总值为________美元。

________公司相应地在____国界车上交货条件下按本合同附件2________向外贸公司提供商品。商品以美元计价,系____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。

根据附件2由____国向____国供货的总值为________美元。

第二条供货期

售方应在本合同附件规定的期限内交货。售方有权按双方商定的数量和金额提前供货。购方有义务按合同规定接收货物。

第三条结算

本合同所供货物之价款,在易货基础上以美元计价,不通过银行记帐。货物交接后,由售方商务代表到购方结算,或将结算凭证寄给购方进行结算,并凭下列单据办理:

1.发货帐单2份

2.盖有发货站戳记的铁路运单副本1份

3.明细单2份

4.品质证明书1份。

购方接到上述单据核对无误后给售方出以等值易货贸易结算凭证予以确认。

第四条包装

卖方应在包装货物时采取所有预防措施以保证货物在储存、海运、陆运、吊装时完好无损。

第五条商品的品质和保证

所供商品的品质应由品质证明书加以确认,该证书确认商品品质符合生产国的技术条件和国家标准。

所供商品的品质性能应与标准样品相一致,标准样品在签定合同时交给买方,在保证期内留存买方并在对供货品质发生争议的情况下供双方使用。

保证期为供货后9个月。

第六条索赔

购方可按________________(两国贸易文件或协定)所规定的期限和程序在下列方面提出索赔。

1.货物的数量

如货物数量与明细单注明的数量不符,在包装完整和没有外部损伤(内部短缺)的情况下,购方有权凭检验证书提出索赔。

如果货物的发运系按发货人确定的重量发出,而国境交接站双方铁路交接中发现不足,并不属铁路方面的过失,可根据双方铁路方面编制的商务记录提出索赔。

2.货物的质量

如货物品质与合同规定不符时,可根据商品检证或无利害关系的权威机关的代表参与制成的记录提出异议。

如售方所供货物的品质,不符合合同规定的技术条件或与双方确认的.样品不符时,购方有权要求售方或者削价、或者更换货物。如果售方自收到异议之日起60天内不作最后决定,或不同意检验证书中确定的削价百分比时,则购方有权将品质不合格的货物按售方提供的地址退给售方。售方应在本合同规定的异议审理期限内将退货地址通知购方。

如果在每批货物中发现残次品占20%以上,收货人则将退回全部货物。由于质量原因退回货物时所产生的全部费用由售方承担。

在这种情况下,售方没有免除向购方补发数量相同并符合合同规定的货物责任。

在终点站检验货物的数量和/或质量所需要的一切费用由购方承担。

第七条不可抗力条款

由于发生不可抗力情况,而直接影响本合同的履行时,售方对本合同受不可抗力影响的部分义务或全部义务无法履行的责任不予承担。经双方协商,履行本合同义务的期限也可相应推迟。发生不可抗力情况一方应自灾情结束之日起10日内将有关发生不可抗力的性质、毁坏程度及影响合同履行的情况书面通知对方。如对方有异议,发生不可抗力情况一方凭其所在国有权机关的认证书豁免责任。

第八条仲裁

由本合同所产生或与本合同有关的一切纠纷,应尽可能通过双方谈判解决。如双方不能达成协议,则提交____对外经济贸易仲裁机关仲裁。

第九条其他条件

本合同未尽事宜均按____________________(两国贸易协定)办理。

本合同一式____份,以____、____两种文字书就,两种文字具有同等效力。

第十条双方法定地??

售方:____________________购方:____________________

地址:____________________地址:____________________

电报挂号:____________________电报挂号:____________________

电传:____________________电传:____________________

传真:____________________传真:____________________

电话:____________________电话:____________________运输地址:

发货人:____________________收货人:____________________

发站:____________________到站:____________________

代表签字:____________________代表签字:____________________

英文买卖合同篇5

年 (征求意见稿) 中国棉花协会制定 ,替代20xx年5月版本)

(20xx 月起生效

中国棉花协会

进口棉花买卖合同

合同编号: 日期: 买方: 卖方: 地址: 地址: 电话: 电话: 传真: 传真: 电子邮件:电子邮件:

代理(买方):代理(卖方): 地址: 地址: 电话: 电话: 传真: 传真: 电子邮件: 电子邮件:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

1 商品

产 地:

生产年度:

类 别: ?细绒棉?长绒棉

加工方式: ?锯齿棉?皮辊棉

2 品质/规格

级别:? usda通用棉花标准

? 凭小样(小样型号)

? 其它

长度: (英寸,毫米)

马克隆值: ncl

断裂比强度值: 最小值 gpt(克/特克斯)

3 重量

(1)净重: (? 吨,? 磅), 其中:1吨=2204.6磅

(2)回潮率(最高为8.5%)

(3)溢短装率: (默认值为3%)

4 价格

单价:(美分/磅 ),总价:(美元)

价格条件:

5 付款

?信用证 ? 凭单托收 ? 其它

6 装运/交货

7 品质、重量检验

货物到目的地后由ciq检验,其出具的品质检验证书和重量检验证书,作为买卖双方结算和索赔的依据。

8条款适用

本合同适用《中国棉花协会进口棉一般条款》。

9 仲裁

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:

?中国国际经济贸易仲裁委员会[cietac];

? 国际棉花协会[ica];

? 其它仲裁机构 ;

按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。 10 其它约定

买方签字: 卖方签字: 日 期: 日 期:

中国棉花协会

进口棉一般条款

(20xx年 月起生效)

1 定义

条款中,下列词语的含义如下:

? ciq:中国出入境检验检疫机构。

? usda:美国农业部。

? ice:纽约洲际交易所。

? ncl:不允许超出控制界限。

? 通知:指采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。 ? p级:指以usda通用标准为依据,位于上下相邻品级之间的1/2级,即:smp位于gm和sm级之间,mp位于sm和m之间,依次类推。

? 问题棉包:指霉变、水渍、油污和火烧的棉包;或者混有非棉物质、棉短绒、废棉、危害性杂物的棉包;或者含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型棉花的棉包。 ? 到岸重量:指货到目的地后,由ciq检验确定的落地重量。 ? 溢短装率:指发票重量与合同重量的差异部分占合同重量的百分率。

? 回潮率:指棉纤维中所含水份的重量,占其纤维完全干燥时重量的百分比。

? 国际通用货包:指根据国际标准化组织制定的iso8115的规

会计实习心得体会最新模板相关文章:

车库车位买卖合同8篇

工业产品买卖合同6篇

材料买卖合同推荐8篇

河砂买卖合同参考8篇

农村土地买卖合同7篇

狗买卖合同优质6篇

河砂买卖合同最新6篇

农村土地买卖合同最新8篇

房屋买卖按揭合同8篇

商品买卖合同推荐6篇

    相关推荐

    热门推荐

    点击加载更多
    32
    c
    108958

    联系客服

    微信号:fanwen9944
    点击此处复制微信号

    客服在线时间:
    星期一至星期五 8:30~12:30 14:00~18:00

    如有疑问,扫码添加客服微信,
    问题+截图进行提问,客服会第一时间答复。